NAVIGATION - HOME |  | |
| word for equal | | Published by: cfz 2010-03-19 |
Sempai is for a senior, and kohai is for a junior, but what is a word that refers to a equal or almost equal?
I agree, 同輩 sounds very formal and is not used in daily conversation.
In business (within a company) also sometimes in college/universities as well, 同期 (douki) can be used.
Yes, I've also seen 同期 for company associates (同期入社) and I've also seen 同僚 (douryou) used loosely as "colleague" for a same age and same level relationship in business terms. Now that I think about it, 同輩 only in writing.
Thanks undrentide ! :)
can we keep it in English i cant read yet...
Sempai is for a senior, and kohai is for a junior, but what is a word that refers to a equal or almost equal? myEtymology.com: English etymology of equal:: Definition and etymology of the English word equal. derived from the Latin word aequus (level, even, equal) using the Latin suffix -alis http://www.myetymology.com/english/equal.htmlHOME | HyperDic:: For instance, the adjective applied is derived from the verb apply of a words synonyms is now equal to the set of synonyms of that words antonyms. http://www.hyperdic.net/doc/word.htmHOME |
douhai ( 同輩 ) is the word that refers to a equal or almost equal.
age-wise, I use ため (tame). For school, I'd say 同級生 (doukyuusei). 同輩 makes perfect sense, I've just never heard it used before. Word Pirates:: Click on the word for comments. Someone who like to go to zoos. Equal(R) proudly states that it contains 0 Calories when, in fact, as it http://www.wordpirates.com/index.cgi/Z/index.abc/HOME |
同僚や後輩は呼び捨てで呼んでいるけれど、上司は役職 名や「さん」付けで呼んでいるんですよね? Word For Word #3: Camille Martin:: Word For Word: A Journal of New Writing to see the time equal. to a tremor. high up in a tree. a lasting rain on. yesterdays roof http://www.wordforword.info/vol3/Martin.htmHOME | Loaded Questions:: All Things Equal,Inc: Fun Board Games, Loaded Questions, Arbitration, Picture Scripts, Words of Wiz-Dumb邃「, Busy Bodies邃「. Boardgames for all ages http://www.loadedquestions.com/HOME |
I meant more like that relationship above..."Colleague" as closer to friend than senpai or kouhai. :relief:
職場によって違うと思いますが、私の職場では男性が後 輩・同期を呼ぶときだけは呼び捨てですが、あとは同僚 (同期も含めて)や上司はさん付けで呼んでいます。女 性が呼び捨てすることはほとんどないんじゃないかな・ ・・
(逆に上司を呼ぶときも役職名は使わないようにといわ れているんですよ。これは私の職場が特別なんだと思い ますが。)
職場によって違うと思いますが、私の職場では男性が後 輩・同期を呼ぶときだけは呼び捨てですが、あとは同僚 (同期も含めて)や上司はさん付けで呼んでいます。女 性が呼び捨てすることはほとんどないんじゃないかな・ ・・
(逆に上司を呼ぶときも役職名は使わないようにといわ れているんですよ。これは私の職場が特別なんだと思い ますが。)
I understand the Japanese and assume that women use さん for even their juniors (to other 後輩 women they may use ちゃん?) and men for their 先輩。
I wonder if men may also sometimes attach 君 to lower male colleagues ?)
There is どうはい (douhai) 同輩 and probably others as well. Since I can't check on anything else at the moment, I hope that makes sense besides being the first thing that came to mind. :-)
Yeah, these terms are mostly used when talking about your colleagues; what's important is how you address them.
what about in something like kendo? Or discussing kendo in a forum?
I read if you are taking budo they are different.
In that case, I think "douhai" is acceptable. :-)
age-wise, I use ため (tame). For school, I'd say 同級生 (doukyuusei). 同輩 makes perfect sense, I've just never heard it used before.
I agree, 同輩 sounds very formal and is not used in daily conversation.
In business (within a company) also sometimes in college/universities as well, 同期 (douki) can be used.
Yes, I've also seen 同期 for company associates (同期入社) and I've also seen 同僚 (douryou) used loosely as "colleague" for a same age and same level relationship in business terms. Now that I think about it, 同輩 only in writing.
Thanks undrentide ! :)
どういたしまして。:)
You are right about 同僚, you can use it as far as the colleague in quesiton is not your boss.
what about in something like kendo? Or discussing kendo in a forum?
I read if you are taking budo they are different.
Yeah, these terms are mostly used when talking about your colleagues; what's important is how you address them.
Yes, that's what I was talking about. How they are addressed. I don't especially feel like writing it all out in English for this thread, but since we're already on (off) the subject, if undrentide wants to respond I hope she will understand.
word for equal.
These words do not say recently?
同い年 おないどし ONAIDOSHI
どういたしまして。:)
You are right about 同僚, you can use it as far as the colleague in quesiton is not your boss.
同僚や後輩は呼び捨てで呼んでいるけれど、上司は役職 名や「さん」付けで呼んでいるんですよね?
I meant more like that relationship above..."Colleague" as closer to friend than senpai or kouhai. :relief:
Microsoft Unleashes Visual Studio .NET
IBM's iPhrase Buy Adds to WebSphere |
#If you have any other info about this subject , Please add it free.# | |
|